第803章 《神异旅行·进入天堂是个错误》 1 / 2
边《采薇尚徒》决赛热播候,另边米,部名叫《飘邈旅·误入庭》电影,全米映。
错,经三月补充拍摄,及剪辑,电视剧改电影版本飘渺旅,终米火急火燎线。
值提,次电影标题虽翻译英文,翻译却进番争执。
按照翻译专见,电影英文名应该翻译e》。
果再将英文名直译,叫做《神异旅·进入堂错误》。
其实业惯例,翻译倒什错误,,飘渺翻神异,庭翻译堂,含义完全错误。
问题,飘渺庭两句汉语词组,英语根本相匹配单词,翻译识相近神异堂,似乎错。。
神异本神神叨叨识,堂庭神灵居住方,翻完全问题。
黄老板琢磨半,拒绝翻译,求重新翻译。黄老板恶魔甲方,负责翻译乙方先提将近16版本翻译方案,被黄老板给否决掉,乙方已经疯掉,活。
黄老板表示理解,让合商定费直接付给乙方,定标题,叫做ianting》
伙,标题名字翻译,整标题seek外,再英文单词,其全部汉语拼音。
其xian汉语拼音仙,tianting,庭汉语拼音。
翻译结果,公司裁导演, 再基层工员反, 觉黄老板简直疯, 给部莱坞映电影,居取四分三汉语拼音名字,摆明将观众电影院赶走呀。
反声音非常激烈, 至导演彼·杰克逊差点直接黄老板。毕竟部电影宣传候,卖力宣传点彼·杰克逊导演, 其经费句广告词“《魔戒》导演彼·杰克逊西方奇幻史诗段东方奇幻史诗系列电影!”
句广告词, 基本彼·杰克逊部电影绑定, 荣俱荣,损俱损。
知, 很电影宣传候,著名导演权求电影拿名字做主宣传卖点,强势导演, 甚至求名字字幕, 其营销允许名字。
啥, 因已经功名, 害怕因部电影失败,英名全给毁掉。
例并少见, 其名张某本号称师,结果拍部二转电影,半辈名誉。
拍部长城, 整基本笑话,虽依顶师头衔, 观众师形象,其实已经基本拉胯掉。
举简单, 21世纪,整西方名声响亮导演斯皮尔伯格, 进入21世纪,斯皮尔伯格似乎整已经沉寂,很少听够拿什惊世骇俗品,唯部记忆犹新电影《头号玩》已。
至让斯皮尔伯格已经退居幕,再拍电影。
相信,整21世纪,斯皮尔伯格其实导演19部电影, 基本每产部电影,其颇几部名声响亮电影,比《工智》《世界战》什,很少知电影导演斯皮尔伯格。
因斯皮尔伯格刻隐藏, 已经功名,需电影名声,反害怕电影拖累名声。