重返新约 跟大家唠唠嗑和最近的一些感想 1 / 2

关文字翻译腔味儿再冲、角色代流语,及角色话习惯再“译制片风格”等等问题……解释

异域文化背景文章,度追求世纪九十译制片感觉

译制腔文章增加调性,诡异话方式,很难描写活灵活——导致脸谱化,缺乏真实感

“译制腔”文正常话方式”间寻找平衡点

艾莉雅“哥”,比月光“凡尔赛”吐槽

确实“译制片”风格,够符合话方式,,语言灵

,仿佛见艾莉雅活灵活

,比单纯追求纯正译制腔

话,吸引很重

,今平衡方式描写

另外

始连载读者留言

留言,甚至让感觉很暖,虽回复,默默接收

留言,部分读者,阅读体验

写啊

两百章直救妹妹吗

让安排肖恩暂落败

做难察觉吗?算降智

留言毫理,部分确实反思

,真正够引反思留言其实

留言给“部分”读者朋友画像话,全身“雷区

,主角暂,主角期弱,主角挑战强者赢,主角任务收入

莫名其妙模式:疑惑模式

举例明,写路历程

呃……写,吗?安排,雷吗

触犯“网文界”“忌讳

继“角色”,“主角外,本本哪条“网络写军规”呢

趣,让醉酒凯瑟琳表胆、让奥莉薇误亲密举、让略微尴尬、非常跳,颇具喜剧氛围

法确定

读者见,安全感者,跃

乎,逐渐者”变“扫雷兵

笔变扫雷仪,考虑何写更趣,写完,反复写错

按照方式写,变本本诚实记载“军规”“雷区”

雷池真难”感触